翻訳
一つの言語で表現されたものを他の言語に翻訳すればその意味・ニュアンスは必ず異なったものになります。翻訳者の仕事は、翻訳による意味・ニュアンスの相違を最小限にすると共に、意味の相違が不可避である場合には、その相違が文書の目的に照らして許容されるように翻訳することです。そのためには二つの言語が表現する意味・ニュアンスを理解すること、文書の目的に応じて意味・ニュアンスの相違が招く影響を評価することが必要であり、どの言葉が一番適しているのか、言語的、文化的説得力を持って状況に一番見合う言葉を選び、置き換えていきます。言葉を選ぶ際に問題になることは言葉の裏側にあるの文化的背景と技術・法律を側面をも理解していなければ真に言葉を当てはめることができないということですることが不可欠です。当事務所の翻訳優秀なスタッフは海外での生活経験を多く有する、いわゆるバイリンガル技術者であり、翻訳によって生じるこの問題を最小限に止めることが可能です。